<?xml version="1.1" encoding="utf-8"?>
<article xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1/xsd/JATS-journalpublishing1-mathml3.xsd" dtd-version="1.1" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RTED</journal-id><journal-title-group><journal-title>Research on Teacher Education and Development</journal-title></journal-title-group><issn>3066-8999</issn><eissn>3066-9006</eissn><publisher><publisher-name>Art and Technology</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.61369/RTED.2025240013</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Article</subject></subj-group></article-categories><title>顺应论视角下地方政府网站英文版城市介绍研究
——以安徽省为例</title><url>https://artdesignp.com/journal/RTED/1/24/10.61369/RTED.2025240013</url><author>卢维芳</author><pub-date pub-type="publication-year"><year>2025</year></pub-date><volume>1</volume><issue>24</issue><history><date date-type="pub"><published-time>2025-11-21</published-time></date></history><abstract>本文以顺应论为理论框架，探讨安徽省地方政府网站英文版城市介绍的外宣策略及其存在问题。研究从物理世界、心理语境、社交语境和语言结构四个维度出发，分析英文网站在跨文化交际中的顺应性表现。研究发现，当前网站内容在文化专有项解释、语言表达准确性、读者心理顺应等方面存在不足，影响外宣效果与城市形象塑造。为此，本文提出政府部门应加强英文网站建设与管理、提升编译者跨文化传播能力、注重网络文本特征与时效性、借鉴国内外优秀经验等优化策略，以增强网站的国际化水平与传播效力，助力城市对外宣传与文化软实力提升。</abstract><keywords>顺应论,政府网站英文版,城市介绍,跨文化传播,外宣策略</keywords></article-meta></front><body/><back><ref-list><ref id="B1" content-type="article"><label>1</label><element-citation publication-type="journal"><p>[1] 中国信息化研究与促进网.2022 年中国优秀政务平台推荐及综合影响力评估结果通报http://www.ceirp.cn/pgzq/pgjg/2022-12-20/9392.html[2] Verschueren, J. Understanding Pragmatics[M]. London and New York: Arnold. 1999.55-56[3] Verschueren,J.Understanding Pragmatics[M].London and New York: Arnold.1999.59-61[4] 冯永兰. 语言顺应论在中国20 年综述[J]. 太原城市职业技术学院报,2011(6)．[5] 杨晓雯, 陈冰. 中国语言顺应论研究三十年: 回顾与展望[J]. 贵州大学学报( 社会科学版),2022(4)115-124[6] Verschueren, Jef. Understanding Pragmatics [M]. Bei-jing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000: 55 － 56．[7] 陈小慰. 对外宣传翻译中的文化自觉与受众意识[J]. 中国翻译,2013{2}:95-100.[8] 卢鸿铭. 语境顺应视角下政府网站英文翻译失误研究&amp;mdash;&amp;mdash; 以福建省厦门市政府网站英文版为例[J]. 怀化学院学报,2018,37(10):113-116.DOI:10.16074/j.cnki.cn43-1394/z.2018.10.028.[9] 林继红. 语用顺应论视角下的中国特色词语翻译[J]. 福建农林大学学报( 哲社版),2011(5):100-105.[10] 谭卫国, 蔡龙权. 外贸英语的语言特点与翻译[ Ｍ ]. 上海: 上海交通大学出版社,2008:90-96.[11] 范勇. 功能主义视角下的中国高校英文网页中的翻译问题研究[ Ｍ ] 北京: 科学出版社,2010:50-54.</p><pub-id pub-id-type="doi"/></element-citation></ref></ref-list></back></article>
