<?xml version="1.1" encoding="utf-8"?>
<article xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1/xsd/JATS-journalpublishing1-mathml3.xsd" dtd-version="1.1" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">EIR</journal-id><journal-title-group><journal-title>Educational Innovation and Research</journal-title></journal-title-group><issn>3066-8298</issn><eissn>3066-828X</eissn><publisher><publisher-name>Art and Technology</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.61369/EIR.2025090011</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Article</subject></subj-group></article-categories><title>融入与传承：中华优秀传统文化在高校英语口语课程中的路径探索、价值解析与挑战应对</title><url>https://artdesignp.com/journal/EIR/1/9/10.61369/EIR.2025090011</url><author>崔英华</author><pub-date pub-type="publication-year"><year>2025</year></pub-date><volume>1</volume><issue>9</issue><history><date date-type="pub"><published-time>2025-11-20</published-time></date></history><abstract>在课程思政与教育数字化转型的双重背景之下，把中华优秀传统文化融入高校英语口语课程，是化解&amp;ldquo;中国文化失语症&amp;rdquo;、达成立德树人根本任务的关键举措，本文根据实践探索，以Y大学《英语口语》课程为研究对象，全面剖析传统文化融入的核心价值，构筑&amp;ldquo;内容模块化整合 + 教学模式创新 + AI技术赋能 + 评价体系优化&amp;rdquo;的实践路径，分析实施过程中面临的的现实挑战，并提出针对性对策，传统文化和英语口语课程的深度整合，既丰富了课程思政的实践范式，还有效提升了学生语言应用能力与文化自信，为同类型课程教学改革提供了可复制的经验。</abstract><keywords>中华优秀传统文化,高校英语口语,课程思政,教学路径,文化传承</keywords></article-meta></front><body/><back><ref-list><ref id="B1" content-type="article"><label>1</label><element-citation publication-type="journal"><p>[1] 中华人民共和国教育部. 高等学校课程思政建设指导纲要 [Z]. 2020.[2] 刘建达. 课程思政背景下的大学外语课程改革 [J]. 外语电化教学，2020 (06):38-42.[3] 郭佳鑫，马洁. 中华优秀传统文化融入高等外语教育的价值、目标及路径 [J]. 外语教学，2023,44 (04):63-68.[4] 哈力比努尔・阿合曼提江. 大学英语C 级线上课程教学资源建设 &amp;mdash; 以新疆农业大学《新编大学基础英语&amp;mdash; 综合教程 1》教材为例 [J]. 现代英语，2023 (21):29-31.</p><pub-id pub-id-type="doi"/></element-citation></ref></ref-list></back></article>
