<?xml version="1.1" encoding="utf-8"?>
<article xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1/xsd/JATS-journalpublishing1-mathml3.xsd" dtd-version="1.1" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">EDTR</journal-id><journal-title-group><journal-title>Educational Theory Observation</journal-title></journal-title-group><issn>2995-5017</issn><eissn>2995-5025</eissn><publisher><publisher-name>Art and Technology</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.61369/EDTR.2025090035</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Article</subject></subj-group></article-categories><title>陕西帝陵文化外宣翻译中生态翻译学与跨文化传播学耦合的理论适配性分析</title><url>https://artdesignp.com/journal/EDTR/3/9/10.61369/EDTR.2025090035</url><author>王翠英</author><pub-date pub-type="publication-year"><year>2025</year></pub-date><volume>3</volume><issue>9</issue><history><date date-type="pub"><published-time>2025-09-20</published-time></date></history><abstract>全球化背景下，陕西帝陵文化外宣翻译是中华文化&amp;ldquo;走出去&amp;rdquo;的重要组成部分，可展现其历史价值、建筑规制及中外文明交流贡献。生态翻译学以&amp;ldquo;适应-选择&amp;rdquo;为核心，含三维转换理论；跨文化传播学有高低语境文化、文化维度等核心理论。二者在目标（精准跨文化信息传递）、要素（翻译生态环境与传播语境重叠）、方法（策略与受众分析互补）上契合，形成耦合逻辑。研究还分析了二者在翻译生态与传播语境契合、译者角色叠加、翻译策略与传播方法协同等维度的适配性，为陕西帝陵文化外宣翻译提供支撑。</abstract><keywords>陕西帝陵文化,生态翻译学,外宣翻译,跨文化传播学,理论适配性</keywords></article-meta></front><body/><back><ref-list><ref id="B1" content-type="article"><label>1</label><element-citation publication-type="journal"><p>[1]胡庚申,王园.从生态翻译学视角看AI语境下我国翻译生态的重构与适应[J].外语电化教学,2025,(02):3-9+97.[2]任秀娟.生态翻译学视角下地名文化及翻译研究[J].中学地理教学参考,2022,(23):85.</p><pub-id pub-id-type="doi"/></element-citation></ref></ref-list></back></article>
