<?xml version="1.1" encoding="utf-8"?>
<article xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1/xsd/JATS-journalpublishing1-mathml3.xsd" dtd-version="1.1" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">EDTR</journal-id><journal-title-group><journal-title>Educational Theory Observation</journal-title></journal-title-group><issn>2995-5017</issn><eissn>2995-5025</eissn><publisher><publisher-name>Art and Technology</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.61369/EDTR.2025070022</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Article</subject></subj-group></article-categories><title>《动物农场》政治隐喻在汉译本中的显化</title><url>https://artdesignp.com/journal/EDTR/3/7/10.61369/EDTR.2025070022</url><author>张艺</author><pub-date pub-type="publication-year"><year>2025</year></pub-date><volume>3</volume><issue>7</issue><history><date date-type="pub"><published-time>2025-07-20</published-time></date></history><abstract>乔治&amp;middot;奥威尔的《动物农场》（Animal Farm）作为著名政治寓言小说，其中的政治隐喻内涵复杂，是揭示极权统治本质、赋予批判以直观性与普适性的核心载体。本文以豆瓣评分与阅读量双高的荣如德译本为研究对象，深入分析原文中的政治隐喻在译本中如何得以体现：荣译本通过强化选词的政治内涵、意识形态话语转译及逻辑话语增译这三重路径，对原文的政治隐喻做显化处理，既保留了原著的政治寓言内核，又通过本土化话语适配，实现了隐喻从&amp;ldquo;隐含象征&amp;rdquo;到&amp;ldquo;显性批判&amp;rdquo;的转化，将原文中隐含的极权统治批判转化为中文读者可感知的政治话语，让读者看到文本背后更广阔的政治语义空间。</abstract><keywords>《动物农场》,荣如德,政治隐喻,显化</keywords></article-meta></front><body/><back><ref-list><ref id="B1" content-type="article"><label>1</label><element-citation publication-type="journal"><p>[1] 乔治&amp;middot;奥威尔. 动物农场[M].荣如德, 译. 上海: 上海译文出版社,2015.[2] 徐潇. 从动态对等理论角度分析《动物农场》的翻译[J].海外英语,2020(23).[3] 李瑛, 胡燕. 体认翻译学视阈下政治隐喻英译策略研究&amp;mdash;&amp;mdash; 以《毛泽东选集( 第一卷)》为例[J].翻译研究与教学,2025(01).[4] 许焕荣. 隐喻小说认知架构探析[J].外语研究,2013(3):48-53.[5] 周威豪, 陶荣霞. 小说《动物农场》的极权统治分析[J].品位经典,2019(03).[6] 张洋睿. 试论意识形态对荣译《动物农场》的影响[D]. 湖南师范大学,2014.</p><pub-id pub-id-type="doi"/></element-citation></ref></ref-list></back></article>
