<?xml version="1.1" encoding="utf-8"?>
<article xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1/xsd/JATS-journalpublishing1-mathml3.xsd" dtd-version="1.1" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">EDTR</journal-id><journal-title-group><journal-title>Educational Theory Observation</journal-title></journal-title-group><issn>2995-5017</issn><eissn>2995-5025</eissn><publisher><publisher-name>Art and Technology</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.61369/EDTR.2025050017</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Article</subject></subj-group></article-categories><title>舞龙文化外宣翻译策略研究—— 以佛山舞火龙习俗为例</title><url>https://artdesignp.com/journal/EDTR/3/5/10.61369/EDTR.2025050017</url><author>郭杰</author><pub-date pub-type="publication-year"><year>2025</year></pub-date><volume>3</volume><issue>5</issue><history><date date-type="pub"><published-time>2025-05-20</published-time></date></history><abstract>佛山舞火龙作为极具岭南特色的非物质文化遗产，承载着深厚的历史底蕴与文化内涵，是对外传播中国传统文化的重要载体。本文基于跨文化和翻译理论，深入剖析佛山舞火龙文化在对外宣传翻译的意义和面临的困境。针对当前翻译存在的文化意象流失和术语翻译不统一等问题，提出采用异化和归化，增译和减译以及词性转换等翻译方法和策略，在保留文化特色的同时增强译文的可读性与可接受性，提升中国传统文化的国际影响力，为非遗文化外宣翻译实践与研究提供有益参考。</abstract><keywords>佛山舞火龙,文化外宣,翻译策略</keywords></article-meta></front><body/><back><ref-list><ref id="B1" content-type="article"><label>1</label><element-citation publication-type="journal"><p>[1] 汤玲玲，慕媛媛. 舞龙文化的符号流变史及其外宣翻译理路研究[J].河南科技学院学报,2023,43(07):48-57.[2] 马克&amp;middot;奥康奈尔，拉杰&amp;middot;艾瑞． 象征和符号[M].余世燕,译. 广州: 南方日报出版社, 2014．[3] 莫婉妮. 基于文化差异视角的民俗文化外宣翻译策略研究&amp;mdash;&amp;mdash; 以广西&amp;ldquo;炮龙节&amp;rdquo;为例[J].海外英语,2019(14):47-48.[4] 张晓鹏，韩海鹏. 河北民俗文化外翻译前景分析及对策[J].河北北方学院学报（社会科学版）,2016,32（05）:36-38+43.</p><pub-id pub-id-type="doi"/></element-citation></ref></ref-list></back></article>
