<?xml version="1.1" encoding="utf-8"?>
<article xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1/xsd/JATS-journalpublishing1-mathml3.xsd" dtd-version="1.1" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">EDTR</journal-id><journal-title-group><journal-title>Educational Theory Observation</journal-title></journal-title-group><issn>2995-5017</issn><eissn>2995-5025</eissn><publisher><publisher-name>Art and Technology</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.61369/EDTR.11934</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Article</subject></subj-group></article-categories><title>广西本土民族建筑术语的英译与对外宣传研究</title><url>https://artdesignp.com/journal/EDTR/2/8/10.61369/EDTR.11934</url><author>闫瑞雪,周志莲</author><pub-date pub-type="publication-year"><year>2024</year></pub-date><volume>2</volume><issue>8</issue><history><date date-type="pub"><published-time>2024-08-20</published-time></date></history><abstract>广西本土民族的民居建筑，以其独特的风格和深厚的文化底蕴，不仅构成了中华民族建筑文化不可或缺的一部分，还蕴含着丰富的历史与文化价值。然而，目前针对这些民居建筑的对外宣传研究相对匮乏。鉴于此，本研究旨在深入探讨广西本土民族民居建筑术语的英译策略，依托生态翻译学理论，从语言、文化、交际三个维度综合考量，力求实现建筑术语从源语生态环境向译语生态环境的成功&amp;ldquo;移植&amp;rdquo;，进而促进其在目标语言文化中的生存与传播。</abstract><keywords>广西本土民族；民居建筑；术语翻译；生态翻译学</keywords></article-meta></front><body/><back><ref-list><ref id="B1" content-type="article"><label>1</label><element-citation publication-type="journal"><p>[1] 尹易, 吴林. 生态翻译学视角下文化负载词的英译探析: 以《故宫建筑》为例[J]. 现代英语, 2023(15): 119-122.[2] 李云仙. 山西古建筑外宣旅游文本英译研究[J]. 文化学刊, 2019(12): 225-227.[3] 胡庚申. 例示&amp;ldquo;适应选择论&amp;rdquo;的翻译原则和翻译方法[J]. 外语与外语教学, 2006(03):50.[4] 潘涓涓. 生态翻译学视角下的中国文化遗产外宣翻译研究: 以福建土楼文献英译为例[J]. 现代英语, 2023(11): 81-84.[5] 胡馨月. 生态翻译学视角下景点名称的英译研究: 以云南大理崇圣寺三塔为例[J]. 保山学院学报, 2024, 43(01): 90-95.[6] 张杨, 江淑婷, 顾平. 生态翻译学视角下中国古典园林文化对外传播汉译英研究: 以《中国园林》为例[J]. 英语广场, 2023(05): 20-23.[7] 范宏贵. 侗族祖先迁徙地点、时间及其他[J]. 广西民族研究, 1989(4): 62-67.[8] 江涛. 西南族群的历史记忆和文化认同: 以毛南族为例[J]. 贵州民族研究, 2017,38(09): 72.[9] 桂居遗韵之广西仫佬族民居[J]. 广西城镇建设, 2023, (05): 110.[10] 王姗姗, 郑龙威. 中国传统建筑文化术语英译研究[J]. 中国翻译,2024,45(05):156-163.[11] 孟学华. 贵州毛南族民居特色及开发利用[J]. 黔南民族师范学院学报, 2010,30(01): 60.[12] 陈锦阳. 公示语翻译的&amp;ldquo; 三维&amp;rdquo; 转换&amp;mdash;&amp;mdash; 以横店影视城为例[J]. 上海翻译,2016,(01):38-42.[13] 赵巧艳. 侗族萨岁考辨与研究述评[J]. 西南边疆民族研究,2014,(02): 149.[14] 马可靠. 侗族风雨桥建筑艺术[D]. 广西民族大学, 2011: 11.[15] 中华人民共和国住房和城乡建设部. 中国传统建筑解析与传承. 广西卷[M]. 北京:中国建筑工业出版社, 2017: 86.[16] 彭丽. 当代侗族作家小说创作的民族性研究[D]. 贵州师范大学, 2024: 22.[17] 郑静. 仫佬族传统手工艺研究[D]. 南京艺术学院, 2016: 48.</p><pub-id pub-id-type="doi"/></element-citation></ref></ref-list></back></article>
