<?xml version="1.1" encoding="utf-8"?>
<article xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1/xsd/JATS-journalpublishing1-mathml3.xsd" dtd-version="1.1" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">EDTR</journal-id><journal-title-group><journal-title>Educational Theory Observation</journal-title></journal-title-group><issn>2995-5017</issn><eissn>2995-5025</eissn><publisher><publisher-name>Art and Technology</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.61369/EDTR.11929</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Article</subject></subj-group></article-categories><title>文化图示视角下文化负载词的翻译研究——以《春江花月夜》为例</title><url>https://artdesignp.com/journal/EDTR/2/8/10.61369/EDTR.11929</url><author>耿军超</author><pub-date pub-type="publication-year"><year>2024</year></pub-date><volume>2</volume><issue>8</issue><history><date date-type="pub"><published-time>2024-08-20</published-time></date></history><abstract>中国古典诗歌是中华优秀传统文化的重要组成部分，诗歌翻译有利于中华优秀文化的对外传播，促进东西方文化交流。但诗歌语言极负中国特色，承载了诗人浓烈的情感，而文化负载词又起了极大的作用，一直以来都是翻译的难点。本篇论文以著名唐诗《春江花月夜》许渊冲英译本为载体，基于文化图示理论，讨论其中出现的文化负载词的翻译方法，希望为文化负载词的翻译带来新的启示。</abstract><keywords>文化图示理论；文化负载词；《春江花月夜》</keywords></article-meta></front><body/><back><ref-list><ref id="B1" content-type="article"><label>1</label><element-citation publication-type="journal"><p>[1]Bartlett, F.C.Remembering[M].Cambridge University Press, 1932.[2] 陈曼 , 万呈惠 . 文化图示理论与文化负载词的翻译 [J]. 湖北经济学院学报 ( 人文社会科学版 ),2011,8(09):122-123.[3] 廖七一 . 当代西方翻译理论探索 [M]. 南京 : 译林出版社 .2000.[4] 张慧惠 . 文化图式理论对大学英语阅读的影响 [J]. 海外英语 ,2015,(13):65-66.[5] 李丹 , 巢劲云 . 茶艺翻译的文化图式建构策略 [J]. 宜春学院学报 ,2011,33(10):108-110.[6] 吴泽琼 . 文化图式差异与翻译的变通 [N]. 光明日报 ,2009-08-25.&amp;nbsp;[7] 刘珍 . 从翻译美学的角度看《春江花月夜》英译 [D]. 中国石油大学 ,2010.[8] 杨玫 . 运用&amp;ldquo;三美&amp;rdquo;理论分析许渊冲英译《春江花月夜》[J]. 吉林省教育学院学报 ,2009,25(04):32-34.[9] 赵春阳 , 王胜利 . 归化与异化翻译策略视域下《春江花月夜》意象英译比较分析 [J]. 英语广场 ,2021,(05):27-29.[10] 张卿 . 英译《春江花月夜》的文化价值传递 [J]. 名作欣赏 ,2017,(32):68-69.</p><pub-id pub-id-type="doi"/></element-citation></ref></ref-list></back></article>
